close
دانلود آهنگ جدید
خدمات دارالترجمه - 4
loading...

خدمات دارالترجمه

ترجمه سند ازدواج

ایرانپور بازدید : 18 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه سند ازدواج

فرم ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی سند ازدواج (فرم ترجمه رسمی قباله ازدواج )  در اینجا قرار داده شده تا در صورتی که قصد یادگیری فرم زنی فارسی به انگلیسی  را داشته باشید بتواند به شما کمک کند .

لازم به ذکر است که فرم ترجمه رسمی قباله ازدواج  تنها بعنوان نمونه در سایت قرار داده شده و هیچ ارزش قانونی ندارد و برای ترجمه آن باید اصل قباله ازدواج را به همراه شناسنامه یکی از زوجین را به دارالترجمه ارائه دهید تا ترجمه آن به همراه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ظرف چند روز ارائه شود ؛ لازم به ذکر است که شناسنامه ای که به همراه سند ازدواج ارائه می شود صرفاً جهت انجام تایید دادگستری می باشد و ترجمه نمی شود اما در صورتی که نیاز به ترجمه شناسنامه هم دارید باید این موضوع را با دارالترجمه مطرح کنید تا شناسنامه به همراه سند ازدواج ترجمه شود .

ترجمه آگهی تاسیس

ایرانپور بازدید : 8 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه آگهی تاسیس

فرم ترجمه رسمی تمدید آگهی تاسیس شرکت از فارسی به انگلیسی در اینجا در اختیار علاقمندان به یادگیری ترجمه رسمی قرار داده شده تا در صورت نیاز بتوانند از آن استفاده بکنند .

لازم به ذکر است که این فرم صرفاً بعنوان نمونه در اینجا قرار داده شده و هیچ ارزش قانونی ندارند و در صورتی که قصد ترجمه رسمی آگهی تاسیس شرکت از فارسی به انگلیسی را داشته باشید باید آگهی تاسیس شرکت که دارای مهر برجسته است را به دارالترجمه ارائه نمایید تا ترجمه رسمی آن به صورت رسمی انجام شود ؛

راهنمایی در فرآیند ترجمه رسمی آگهی تاسیس

نکته قابل توجه این است در صورتی که قصد گرفتن تاییدات ترجمه رسمی آگهی تاسیس هستید حتما آگهی تاسیس شما باید دارای مهر برجسته باشد برای اینکار شما می توانید به اداره روزنامه رسمی واقع در پارک شهر خیابان بهشت مراجعه نموده و در خواست مهر برجسته نمایید که مسئول مربوطه ظرف 10 دقیقه و یا کمتر آگهی تاسیس مورد نظر را پرینت گرفته و آن را ممهور به مهر برجسته می نماید ؛

حتی پیک موتوری نیز می تواند به اداره روزنامه رسمی مراجعه نماید و در خواست ثبت مهر برجسته بر روی روزنامه رسمی را بنماید و نیازی به حضور صاحب امتیاز شرکت و یا نماینده آن نمی باشد البته حتما فرد متقاضی مهر برجسته هنگام مراجعه به اداره ثبت شرکت ها کپی روزنامه رسمی را به همراه خود داشته باشد تا به سرعت و در کمترین زمان درخواست ایشان پاسخ داده شود و روزنامه رسمی ممهمور به مهر برجسته در اختیار ایشان قرار داده شود .

ترجمه آلمانی گواهی اشتغال به کار

ایرانپور بازدید : 10 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه آلمانی گواهی اشتغال به کار

ترجمه آلمانی گواهی اشتغال به کار برای ارائه به سفارت خانه ها جهت اخذ ویزا و یا دیگر موارد توسط دارالترجمه آلمانی پارسیس انجام خواهد شد

از گواهی اشتغال به کار در جاهای مختلف می توان استفاده کرد. مثلاً برای دریافت ویزا ارائه گواهی  شغلی به سفارتخانه الزامی است.

از این گواهی در بسیاری از جاهای دیگر نیز می توان بهره گرفت از نکاتی که در نگارش گواهی اشتغال به کار می بایست مورد توجه قرار گیرد این است که در عنوان این گواهی نباید از عناوینی مثل به….. اداره دادگستری و… به کار برده شود میتوان در انتهای گواهی اشتغال به کار چنین نگارش نمود که این گواهی صرفاً جهت ارائه به ….صادر شده است.

نکته : در گواهی شغلی  اگر شغل فرد تمام وقت باشد می بایست دفترچه بیمه ,سابقه بیمه و مدت زمان اشتغال که به تایید سازمان بیمه مربوط رسیده است نیز آماده شود.

لازم به ذکر است گواهی اشتغال به کاری که از سمت ادارات و سازمان های دولتی صادر می شود می بایست به تایید کارگزینی آن اداره رسید و مهر و تایید آن اداره نیز را دارا باشد.

ترجمه دانشنامه

ایرانپور بازدید : 12 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

 دانشجویان جهت ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر php نیاز به کتابت و جمع آوری اطلاعات در شاخه مشخصی از دانش را دارند .

 برخی دانشگاه ها برای صدور دانشنامه تعهداتی را از دانشجویان اخذ میکنند تا دانشنامه مد نظر آنها مورد قبول واقع شود

 نام دیگر دانشنامه دایرةالمعارف می باشد که در زمان های گذشته تنها توسط یک نفر نگارش میشد و در دسترس عموم قرار میگرفت و این گونه دانشنامه ها بیشتر جنبه علمی پیدا میکرد .

 

 اما امروزه اینگونه نیست تمامی دانشنامه ها توسط یک گروه از دانشجویان انجام می شود , و مانند زمان های گذشته توسط یک نفر تحقیق نمیشد و از طرفی این گونه دانشنامه ها جنبه مطالعاتی دارد .

 

 دانشنامه پزشکی نیز از جمله این اطلاعات جمع اوری شده است که توسط چندین دانشجوی پزشکی در کشور جمع اوری می شود و با توجه به احساس نیاز جنبه ترجمه نیز پیدا میکند , جهت ترجمه دانشنامه پزشکی میتوانید به صفحه اصلی دارالترجمه رسمی پارسیس به ادرس زیر مراجعه و از طریق همان بخش وارد فرم ثبت سفارش ترجمه شده و دانشنامه مورد نظر خود را ترجمه کنید دارالترجمه رسمی لازم به ذکر است نمونه های از ترجمه رسمی دانشنامه پزشکی نیز در بخش زیر موجود است که جهت دانلود قرار داده شده است

 

 ترجمه رسمی دانشنامه پزشکی

 

ترجمه کارت ملی

ایرانپور بازدید : 6 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه کارت ملی 

صدور کارت ملی برای افراد توسط متولی این امر یعنی سازمان ثبت احوال کشور بوده که با استفاده از خدمات نوین دولت الکترونیک اقدام به صدور کارت ملی هوشمند برای تمامی ایرانیان نموده است لازم به ذکر است در صورتی ه همچنان نیاز به کارت ملی هوشمند دارید میتوانید با مراجعه به ثبت احول این فرایند را انجام دهید اما بد نیست این نکته را بدانید درگاه الکترونیک دولت نیز با طراجی اپلیکیشن درگاه دولت این اقدام را به صورت غیر حضوری انجام می دهد .

کارت ملی برای افراد به نوعی هویت و شناسنامه فرد بوده که برخی کشور ها به جای شناسنامه از این کارت هوشمند استفاده میکنند اما در یران هم شناسنامه باب شده و هم کارت ملی و هر دو قابل استفاده است .

در کارت ملی هوشمند شماره ملی و اطلاعات فرد در تراشه سیم ان موجود است .

برای ترجمه کارت ملی خود میتوانید از دارالترجمه رسمی پارسیس کمک بگیرید , زیرا دارالترجمه رسمی پارسیس با استفاده از مترجم تخصصی زبان خارجه قادر است کارت ملی شما را ترجمه رسمی همراه با تائییدات بسته به نیاز شما انچام دهد .

برای کسب اطلاعات بیشتر در مرود فرآیند ترجمه رسمی بر روی لینک زیر کلی کنید 

ترجمه رسمی کارت ملی 

 

ترجمه شناسنامه

ایرانپور بازدید : 3 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه شناسنامه

با توجه به اینکه درایران شناسنامه های مختلف از جمله مجرد ، متاهل ، المثنی ، دارای طلاق و مواردی از این قبیل وجود دارد دارالترجمه انگلیسی پارسیس فرم انواع مختلف شناسنامه ها را گردآوری نموده  و امیدوار است که برای شما عزیزان مفید واقع شود .

 

شناسنامه و سند هویتی :

شناسنامه یک سند شخصی و هویتی است که مختص هر شخص در هر کشوری بوده و اطلاعات آن شخص در شناسنامه فرد درج میگردد .

نام افراد و هویت این افراد بر اساس این سند قابل شناسایی است , در کشورهای مختلف نام شناسنامه با اسامی مختلفی نام گذاری شده است , سازمان ثبت احوال کشور متولی امور شناسنامه ها است  و پس از درج دقیق اطلاعات شخصی افراد  و ضرب مهر برای هر فرد یک شناسنامه تهیه و ثبت نموده است .

در لینک زیر یک نمونه از ترجمه رسمی شناسنامه ها به انگلیسی را میتوانید دانلود کنید

ترجمه کتاب انگلیسی

ایرانپور بازدید : 8 سه شنبه 28 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه کتاب انگلیسی

جهت ترجمه کتاب انگلیسی خود اگر نیاز به افزایش فروش و جذب مخاطبین واقعی در سراسر جهان را دارید و اگر میخواهید از یک نویسنده کوچک به یک نویسنده بزرگ تبدیل شوید اما به زبان دیگری مسلط نیستید بهترین راه خدمات ترجمه کتاب است  که با تلاش متخصصین و مترجمین کتاب به دست می آید .

بهترین راه برای یک راهنمای جامع و مفید در ترجمه کتاب رعایت نکات ذیل است

1- هدف خود را انتخاب نمایید از اینکه می خواهید کتاب خود را ترجمه نمایید چه نتیجه ای برای شما متصور میگردد

2-به این فکر کنید چرا میخواهید کتاب خود را به زبان دیگر ترجمه کنید ایا صرفا میخواهید کتاب شما چند زبانه باشد یا نه هدف بزرگتری دارد و میخواهید داستان کتاب شما را مردم سایر کشور ها مطالعه کنند .

 

ترجمه یک کتاب نیاز به زمان و هزینه مناسبی دارد  بنابراین یک نویسنده آنچه را که از ترجمه کتاب توقع دارد برایش مهم است برای مثال اگر میخواهد ترجمه کتاب انگلیسی را در دستور کار خود قرار دهید این را بدانیددارالترجمه انگلیسی پارسیس قادر است به هر زبان مبدا و مقصدی کتاب شما را ترجمه نماید.

فرآِیند ترجمه کتاب انگلیسی 

فرآیند ترجمه کتاب انگلیسی  یک فرآیند تخصصی است  که توسط مترجم انگلیسی انجام می پذیرد , مثلا فرض کنید کتابی را منتشر نمودیم که از از زبان انگلیسی به زبان فارسی است اما برخی موارد در فرهنگ و هویت شخصیتی متفاوت است

هنگامی که شما زبان جدیدی را هدف قرار می دهید، باید تحقیقات خود را انجام دهید و همچنین به سیستمهای بوروکراسی، سانسور و دیگر مسائل مربوط به انتشار کتاب خود در این کشورها بپردازید. زیرا فرهنگ ملل های مختلف کاملا متفاوت بوده و خوانندگان انها نیز در این محیط بزرگ شده اند .

در اینجا چند سوال مهم برای تحقیق در مورد بازار  ترجمه کتاب انگلیسی وجود دارد:

  • کدام ژانرها در کشور محبوب هستند؟
  • رقبای نویسنده  شما چه کسانی هستند ؟
  • آیا موضوعات و عناوین دیگران  شبیه به کتاب من هستند ؟
  • آیا کتاب من در این بازار برجسته خواهد شد؟

پاسخ دادن به این سؤالات، راه زیادی برای کمک به شما در درک اینکه چگونه کتاب شما در یک کشور دیگر به فروش می رسد، خواهد بود.

اگر بودجه شما محدود است و یک کتاب نه چندان مهم و معمولی دارید یک مترجم معمولی کار شما را راه می اندازد اما برای ترجمه کتاب های داستانی و یا ترجمه کتاب های علمی که پر از لغات و عبارات تخصصی این کار که مترجم معمولی بتواند ترجمه کند از ریشه اشتباه است .

 

به این نکته خوب دقت نمایید ترجمه های ماشینی اصلا راهکار مناسبی برای ترجمه کتاب انگلیسی نیست و نخواهد بود زیرا این موتور های ماشینی ترجمه تنها جهت ترجمه اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی معنا دارد ولاغیر .

استفاده از یک گروه ترجمه تخصصی در دپارتمان دارالترجمه انگلیسی فرهنگ بازار هدف شما را سرعت میبخشد , بنابراین بهترین راه برای تضمین کیفی ترجمه کتاب استفاده از مترجمین تخصصی است .

 

مترجمین تخصصی کتاب های علمی و تخصصی میتوانند با تکیه بر مهارت اکتسابی خود در علم ترجمه متن مناسب و پیام و ساختار منظم قطعه اصلی ساختاری کتب را بدون از دست دادن ارزش کلمه جوهره اصلی ترجمه را عنوان کنند .

آنها همچنین میتوانند  متن را محلی سازی کنند تا اطمینان حاصل شود که ظرافت های فرهنگی نادیده گرفته نشوند و با اشتباهات ترجمه مفهوم از بین برود.

ترجمه کتاب

ایرانپور بازدید : 10 شنبه 18 خرداد 1398 نظرات ()

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود , کتابها ممکن است با موضوع داستانی باشد  و یا غیر داستانی ,کتابهای داستانی ممکن است از منابعی غیر مستدل گرفته شده باشد اما کتاب های غیرداستانی اطلاعات خود را در قالب کتابهای مرجع , فرهنگ لغت , کتابچه های راهنما و همین طور کتاب های درسی و دانشگاهی شناخته خواهد داد .

جهت ترجمه کتاب تنها مترجمین حرفه ای زبان منبع را به خوبی درک میکنند و نویسندگان خوبی در زبان مقصد می باشند  انتخاب می شوند .

مترجم کتاب باید در موضوع متن اطلاعات کافی داشته باشد , یک مترجم در هنگام فرآیند ترجمه کتاب از لحاظ فرهنگی منحصر به فرد بوده به گونه ای که باید درک خوبی از مسائل مرتبط داشته باشد تا بتواند تفسیر خوبی از زبان مقصد کند .

جالب است بدانید که مترجمین کتاب باید در اصل خود به عنوان نویسنده کتاب نیز به زبان مقصد باشند .

در فرایند ترجمه کتاب نه تنها باید معنی اصلی اصطلاحات و کنوانسیون های دستوری کتاب دانسته شود , بلکه آنچنان باید سلیس دقیق باشد که ترجمه ای بدون خطا انجام پذیرد .

تخصص ترجمه کتاب نیاز به دانش بالایی دارد زیرا شامل انتقال اطلاعات از یک زبان به زبان دیگر با مهارت دقیق ترجمه بدون اشتباه است .

قیمت ترجمه کتاب

قیمت و هزینه ترجمه کتاب کاملا متفاوت از سایر ترجمه ها مانند , ترجمه متون , ترجمه حقوقی , و یا ترجمه های دانشجویی است , برای ترجمه دقیق کتاب نرخ دقیق بر مبنای حجم و موضوع متن محاسبه میگردد .

مترجمین باید کل کتاب را مطالعه و مفاهیم آن را درک کنند که این باعث خواهد شد میان نویسنده و مترجم ارتباط و پیوند نزدیکی برقرار  شود .

برخی مترجمین ما همگی زبان مادری تحصیل کرده در دانشگاه هستند , یعنی زبان مورد استفاده آنها زبان مقصد شما است .

ترجمه انگلیسی

ایرانپور بازدید : 9 چهارشنبه 25 ارديبهشت 1398 نظرات ()

ترجمه انگلیسی

زبان انگلیسی امروزه به عنوان یک زبان بین الملل در سراسر جهان شناخته می شود , همانطور که میدانید زبان انگلیسی در کشور ایران پرتقاضا بوده  و یکی از دلایل افزایش میزان تقاضا در دارالترجمه انگلیسی پارسیس همین امر مهم است .

وقتی میگوییم ترجمه انگلیسی به این معناست که محتوا و متون های حال حاضر در دنیا از هر زبانی که باشند باید به انگلیسی ترجمه شوند.و یا اگر همین محتوا از زبان انگلیسی به زبان های دیگر ترجمه شود این امر توسط مترجم زبان انگلیسی میتواند انجام گیرد 

البته این نکته را در نظر داشته باشید گاهی اوقات متونی که از زبان انگلیسی به مثلا زبان آلمانی ترجمه میشود توسط مترجمی که هم به زبان المانی واقف است و هم به زبان انگلیسی این روند باعث خواهد شد سرعت ترجمه به بهترین شکل ممکن افزایش یافته و اصل مشتری مداری که رضایت ان است رعایت گردد.

ترجمه انگلیسی به چه کار می آید ؟

سالیان سال است که خانواده ها به دنبال یادگیری زبان انگلیسی هستند , ترم ها پس از هر ترم میگذرد تا علم آموزش زبان انگلیسی در بین متقاضیان آن روز به روز بالاتر رود. یکی از مهمترین منطق و دلیل این گونه خانواده ها صرفا به دلیل بین المللی بودن  گفتگوی بین کشورهای جهان و یادگیری زبان دوم این گونه افراد است .

چه شیرین است که شما ماسوای زبان فارسی به زبان بین المللی جهان یعنی انگلیسی واقف باشید .فرض کنید در اینترنت به دنبال یک مطلب , یا یک خبر  در بخشی از این کره زمین هستید , مثلا به یک سایت خبری انگلیسی می رسید اگر به زبان انگلیسی مسلط باشید از واقعیت ها و خبرهای مختلف جهان شخص خود شما آشنا می شوید و این بسیار شیرین است .

 

 

ترجمه فرانسه

ایرانپور بازدید : 15 چهارشنبه 25 ارديبهشت 1398 نظرات ()

 

ترجمه فرانسه

زبان فرانسه در دنیا به عنوان یک زبان بر مبنای علم و دانشگاه و تخصص بنا نهاده شده است , شاخه زبان فرانسه از خانواده های زبان های هند و اروپایی است .

امروزه همچنین در کنار زبان انگلیسی زبان فرانسه قدرت بسیاری دارد به صورتی که در حدود 200 میلیون نفر در سراسر جهان به این زبان تکلم میکنند , همین امر باعث شده میزان تقاضای زبان فرانسه در ایران نیز خصوص در دارالترجمه ها دوبرابر شود , بسیاری از گویشوران زبان های مختلف علاوه بر فرانسه در بسیاری از کشورهای دیگر پخش می باشند , از جمله این کشور ها میتوان به کانادا, بلزیک , لوکزامبوگ و سوئیس اشاره کرد .

همانطور که خدمت شما عرض کردیم ۳۰ کشور به صورت رسمی از فرانسوی استفاده می‌کنند و رتبه تکلم این زبان در دنیا رتبه چهارم می باشد .

ما در دارالترجمه فرانسوی قادریم با استفاده از مترجم زبان فرانسه متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه کنیم

تنها ترجمه ای دقیق و سلیس خواهد بود که در دارالترجمهرسمی فرانسه از مترجم نخبه و متخصص زبان فرانسه استفاده شود

تعداد صفحات : 6

تبلیغات
Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 52
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 1
  • آی پی امروز : 2
  • آی پی دیروز : 4
  • بازدید امروز : 43
  • باردید دیروز : 14
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 1
  • بازدید هفته : 57
  • بازدید ماه : 154
  • بازدید سال : 349
  • بازدید کلی : 1,602