close
دانلود آهنگ جدید
ترجمه تخصصی انگلیسی
loading...

خدمات دارالترجمه

دارالترجمه انگلیسی پارسیس با استفاده از مترجم رسمی انگلیسی که در دفتر ترجمه رسمی حضور دارد محتوای شما را ترجمه تخصصی انگلیسی میکند

ترجمه تخصصی انگلیسی

ایرانپور بازدید : 14 چهارشنبه 25 ارديبهشت 1398 نظرات ()

ترجمه تخصصی انگلیسی :

دارالترجمه انگلیسی پارسیس با استفاده از مترجم رسمی انگلیسی که در دفتر ترجمه رسمی حضور دارد دپارتمانی را ایجاد کرده که میتواند متون شما را از زبان انگلیسی به زبان فارسی و یا بالعکس در کلیه زبان های مقصد ترجمه کند ما در حال حاظر در ترجمه انگلیسی به فارسی در بین مشتریان نسبت به بقیه رقبا شناخته شده تر هستیم .

نکته : امروزه زبان انگلیسی در کلیه کشور ها به عنوان زبان دوم و زبان زنده دنیا شناخته شده است , زبان انگلیسی به عنوان زبان بین الملل بوده و برای اینکه کشور ها  و مردم های کشور های مختلف با هم به نوعی ارتباط مستقیم برقرار کنند از زبان انگلیسی استفاده می کنند.

همانطور که گفتیم جهت ارتباط مستقیم بین کشور ها و در امور سیاسی , اجتماعی و فرهنگی زبان دوم بعنوان زبان انگلیسی بوده و کشور ایران نیز در معمالات اقتصادی و سیاسی خود از این زبان بین کشور ها بهره برده است  لازم به ذکر است بدانید اکثر مترجمان انگلیسی که در معاملات فی مابین کشور ها استفاده می شود به وصورت شفاهی می باشد .

برای آشنایی بیشتر با ترجمه تخصصی انگلیسی با ما همراه باشید 

سوالات و پرسش ها در ترجمه تخصصی انگلیسی ؟

ما میدانیم که شما پرسش ها و سوالات زیادی را در خصوص فرآیند ترجمه تخصصی خواهد داشت اگر میخواهید با روند آن آشنا شوید به بخش ترجمه تخصصی مراجعه کنید  و یا با شماره های شرکت تماس گرفته تا توضیحات کامل را دریافت کنید

برای یک ترجمه تخصصی انگلیسی ما یک مثال می زنیم , فرض کنید یک نانوایی خمیر را با دست های خالص آماده می کند ؛ مواد کثیف می شوند , همه موارد را با عشق ترکیب میکند  و به شدت کار میکند و سپس برای مدتی آن را نگه داشته و در آن لحظه برای پختن آماده می کند فرآیند ترجمه هم تقریبا همین  است با این تفاوت که نیاز به زمان دارد شاید در مثال بالا زمان محدود باشد اما در ترجمه تخصصی این زمان است که کیفیت کار را  می سنجد

فرآیند ترجمه تخصصی انگلیسی

ترجمه تخصصی انگلیسی یک فرآیند است یعنی مراحل دارد , ابتدا خواندن متن , سپس شروع تحقیق و سپس اصطلاحات مورد بررسی قرار میگیرد و پس از آن زمان ترجمه واقعی فرا می رسد .

اما هنوز همه چیز به پایان نرسبده است قبل از ارائه فایل ترجمه ما باید دوباره آن را چک و بازبینی کنیم که نوشته ترجمه را درست انجام دادیم یا خیر این اصلاحیه ای است که مترجمان را وادار می سازد تا اگر هر گونه اشتباه بی اهمیت  و تایپی  و قالب بندی بود باشد با این بازنگیری حل شود .

ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی
تبلیغات
Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 52
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 1
  • آی پی امروز : 2
  • آی پی دیروز : 4
  • بازدید امروز : 29
  • باردید دیروز : 14
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 1
  • بازدید هفته : 43
  • بازدید ماه : 140
  • بازدید سال : 335
  • بازدید کلی : 1,588